-
1 ships cut their way slowly
Макаров: корабли медленно шли вперёдУниверсальный англо-русский словарь > ships cut their way slowly
-
2 the ships cut their way slowly
Макаров: корабли медленно шли вперёдУниверсальный англо-русский словарь > the ships cut their way slowly
-
3 the ships proceed under their own power
Математика: идти своим ходомУниверсальный англо-русский словарь > the ships proceed under their own power
-
4 Elder, John
[br]b. 9 March 1824 Glasgow, Scotlandd. 17 September 1869 London, England[br]Scottish engineer who introduced the compound steam engine to ships and established an important shipbuilding company in Glasgow.[br]John was the third son of David Elder. The father came from a family of millwrights and moved to Glasgow where he worked for the well-known shipbuilding firm of Napier's and was involved with improving marine engines. John was educated at Glasgow High School and then for a while at the Department of Civil Engineering at Glasgow University, where he showed great aptitude for mathematics and drawing. He spent five years as an apprentice under Robert Napier followed by two short periods of activity as a pattern-maker first and then a draughtsman in England. He returned to Scotland in 1849 to become Chief Draughtsman to Napier, but in 1852 he left to become a partner with the Glasgow general engineering company of Randolph Elliott \& Co. Shortly after his induction (at the age of 28), the engineering firm was renamed Randolph Elder \& Co.; in 1868, when the partnership expired, it became known as John Elder \& Co. From the outset Elder, with his partner, Charles Randolph, approached mechanical (especially heat) engineering in a rigorous manner. Their knowledge and understanding of entropy ensured that engine design was not a hit-and-miss affair, but one governed by recognition of the importance of the new kinetic theory of heat and with it a proper understanding of thermodynamic principles, and by systematic development. In this Elder was joined by W.J.M. Rankine, Professor of Civil Engineering and Mechanics at Glasgow University, who helped him develop the compound marine engine. Elder and Randolph built up a series of patents, which guaranteed their company's commercial success and enabled them for a while to be the sole suppliers of compound steam reciprocating machinery. Their first such engine at sea was fitted in 1854 on the SS Brandon for the Limerick Steamship Company; the ship showed an improved performance by using a third less coal, which he was able to reduce still further on later designs.Elder developed steam jacketing and recognized that, with higher pressures, triple-expansion types would be even more economical. In 1862 he patented a design of quadruple-expansion engine with reheat between cylinders and advocated the importance of balancing reciprocating parts. The effect of his improvements was to greatly reduce fuel consumption so that long sea voyages became an economic reality.His yard soon reached dimensions then unequalled on the Clyde where he employed over 4,000 workers; Elder also was always interested in the social welfare of his labour force. In 1860 the engine shops were moved to the Govan Old Shipyard, and again in 1864 to the Fairfield Shipyard, about 1 mile (1.6 km) west on the south bank of the Clyde. At Fairfield, shipbuilding was commenced, and with the patents for compounding secure, much business was placed for many years by shipowners serving long-distance trades such as South America; the Pacific Steam Navigation Company took up his ideas for their ships. In later years the yard became known as the Fairfield Shipbuilding and Engineering Company Ltd, but it remains today as one of Britain's most efficient shipyards and is known now as Kvaerner Govan Ltd.In 1869, at the age of only 45, John Elder was unanimously elected President of the Institution of Engineers and Shipbuilders in Scotland; however, before taking office and giving his eagerly awaited presidential address, he died in London from liver disease. A large multitude attended his funeral and all the engineering shops were silent as his body, which had been brought back from London to Glasgow, was carried to its resting place. In 1857 Elder had married Isabella Ure, and on his death he left her a considerable fortune, which she used generously for Govan, for Glasgow and especially the University. In 1883 she endowed the world's first Chair of Naval Architecture at the University of Glasgow, an act which was reciprocated in 1901 when the University awarded her an LLD on the occasion of its 450th anniversary.[br]Principal Honours and DistinctionsPresident, Institution of Engineers and Shipbuilders in Scotland 1869.Further ReadingObituary, 1869, Engineer 28.1889, The Dictionary of National Biography, London: Smith Elder \& Co. W.J.Macquorn Rankine, 1871, "Sketch of the life of John Elder" Transactions of theInstitution of Engineers and Shipbuilders in Scotland.Maclehose, 1886, Memoirs and Portraits of a Hundred Glasgow Men.The Fairfield Shipbuilding and Engineering Works, 1909, London: Offices of Engineering.P.M.Walker, 1984, Song of the Clyde, A History of Clyde Shipbuilding, Cambridge: PSL.R.L.Hills, 1989, Power from Steam. A History of the Stationary Steam Engine, Cambridge: Cambridge University Press (covers Elder's contribution to the development of steam engines).RLH / FMW -
5 torpedo
m.1 torpedo (proyectil).2 electric ray (fish).3 crib, pony, hidden notes used to cheat on exams.* * *1 MILITAR torpedo2 (pez) electric ray* * *SM torpedo* * *1) (Arm) torpedo2) (Chi fam) ( de estudiante) crib (note) (colloq)* * *= torpedo.Ex. The US government named one of their ships 'S.S. ALA' in recognition of the services rendered by the ALA to military personnel during World War I; she was sunk by a German torpedo in 1942.* * *1) (Arm) torpedo2) (Chi fam) ( de estudiante) crib (note) (colloq)* * *= torpedo.Ex: The US government named one of their ships 'S.S. ALA' in recognition of the services rendered by the ALA to military personnel during World War I; she was sunk by a German torpedo in 1942.
* * *A ( Arm) torpedoB ( Zool) electric ray, torpedo* * *
torpedo sustantivo masculino
1 (Arm) torpedo
2 (Chi fam) ( de estudiante) crib (note) (colloq)
torpedo sustantivo masculino torpedo
' torpedo' also found in these entries:
Spanish:
torpedear
- torpedera
- torpedero
- lanzamiento
English:
torpedo
- torpedo boat
* * *torpedo nm1. [proyectil] torpedo2. [pez] electric ray* * *m MIL torpedo* * *torpedo nm: torpedo* * * -
6 τάσσω
A , etc.: [tense] aor. , etc.: [tense] pf.τέτᾰχα X.Oec.4.5
, ([etym.] συν-) Pl.Lg. 625c: [tense] plpf.ἐτετάχει Plb.5.65.7
:—[voice] Med., [tense] fut. τάξομαι (in pass. sense) LXX Ex.29.43: [tense] aor.ἐταξάμην Hdt.3.13
, Th.2.83, etc.:— [voice] Pass., [tense] fut.ταχθήσομαι D.S.11.41
, ([etym.] ἐπι-) Th.1.140, etc.; later τᾰγήσομαι ([etym.] ἐν-) Orib.8.1, ([etym.] ὑπο-) 1 Ep.Cor.15.28; 3fut. , Th.5.71, Ar.Av. 637: [tense] aor. , etc.; later ἐτάγην [ᾰ] SIG708.9 (Istropolis, ii B.C.), Plu.2.965e, Perict. ap. Stob.4.25.50, etc.: [tense] pf.τέταγμαι Pi.O.2.30
, etc.; [ per.] 3pl.τετάχαται Th.3.13
, ([etym.] ἀντι-) X. An.4.8.5: [ per.] 3pl. [tense] plpf.ἐτετάχατο Th.5.6
, 7.4:—draw up in order of battle, form, array, marshal, both of troops and ships,τὴν στρατιήν Hdt.1.191
;τοὺς ὁπλίτας Th.4.9
;νεῶν στῖφος ἐν στίχοις τρισίν A.Pers. 366
;πολεμίων στίχας E.Heracl. 676
;τ. εἰς μάχην στρατιάν X.Cyr.1.6.43
: abs., Isoc.18.47:—[voice] Pass., to be drawn up,ἐς μάχην Hdt.1.80
;οὐδένα κόσμον ταχθέντες Id.9.69
; ἐπὶ τεττάρων ταχθῆναι in four lines, X. An.1.2.15; ἐπὶ μιᾶς, of ships, Id.HG1.6.29;ἐπὶ κέρως Eub.67.4
; κατὰ μίαν ναῦν τεταγμένοι in line, Th.2.84; ἐπὶ ὀκτώ, of troops, Id.6.67: abs., τεταγμένοι in rank and file, Id.2.81 (so metaph., τὸ ἐν τῷ τεταγμένῳ ὄν the rank and file, opp. Senators and Equites, D.C.49.12); στράτευμα τεταγμένον, opp. ἄτακτον, X.Mem.3.1.7:—[voice] Med., fall in, form in order of battle, freq. in Th., 1.48, 4.11, etc.;ὡς ἐς μάχην 2.20
; ἐτάξαντο κύκλον τῶν νεῶν formed in a circle, ib.83, cf. 3.78; ; (but in 2.90 trans., ἐπὶ τεσσάρων ταξάμενοι τὰς ναῦς having drawn up their ships in four lines, cf. E.Heracl. 664).2 post, station,τὰς καμήλους ἀντία τῆς ἵππου Hdt.1.80
, cf. E.Ph. 749; τινὰς ἐπί τινας one group against another, X.Cyr.2.1.9 (but τ. τινὰ ἐπὶ τοὺς ἱππέας set him over them, to command them, Id.HG3.4.20); ἑαυτὸν ὑμῖν τάξαι παρέσχεν for enrolment, Lys.31.9, cf. Lycurg.43:—[voice] Pass., to be posted or stationed,τῇ οὐδεὶς ἐτέτακτο Hdt.1.84
, cf.A.Pers. 381;ἐς τὸ ὄρος Hdt.7.212
; but ἐς τὸ πεζόν or ἐς π. τετάχθαι to serve among the infantry, ib.21,81; ἐς τὸν ναυτικὸν στρατὸν -θέντες ib. 203: c. gen., τῆς πρώτης τάξεως (or simply τῆς πρώτης)τεταγμένος Lys.14.11
, 16.15: c. acc. cogn.,τάξιν τινὰ ταχθῆναι Pl.Phdr. 247a
, etc.;δεξιὸν τεταγμένους κέρας E.Supp. 657
: freq. folld. by Preps. (cf. infr. 11.1, etc.), ταχθῆναι or τετάχθαι ἐπί τινα or τινας against another, Th.3.78, etc.; ἐπί τινι or τισι A.Th. 448, Th.2.70, 3.13, etc.; also, to be posted at a place, (anap.); ἐπ' εὐωνύμῳ κέρατι on the left wing, X.Oec.4.19;ἐπὶ τοῦ λαιοῦ κέρως Plb.1.34.4
; τ. κατά τινα over against.., Hdt.8.85, X.An.2.3.19; τ. μετά τινα behind him.., Id.HG7.2.4 (soἐπί τινι Id.Lac.13.7
); μετά τινος with him, by his side, Plb.2.67.2, etc., cf. Th.2.63;σύν τινι X.An.3.2.17
, etc.;παρὰ τὸν ποταμόν Hdt.9.15
; περὶ τὸ Ἥραιον ib.69;ἀμφὶ τὴν Κέον Id.8.76
.II appoint to any service, military or civil, the latter being metaph. from the former,ἄρχοντας X.HG7.1.24
; τινὰ ἐπί τινι Id.Cyr.8.6.17, D.17.20, etc.;ἐπὶ τὰς πράξεις Isoc.5.151
, cf. Pl.Ly. 209b, etc.;ἀξιῶ σε τάξαι με ἐπί τινος PCair.Zen.447.3
(iii B.C.): also τ. ἑαυτὸν ἐπί τι undertake a task, Pl.R. 371c, D.8.71, etc.;πρός τι X. Mem.2.4.6
:—[voice] Pass.,οἱ τεταγμένοι βραβῆς S.El. 709
, cf. 759;πρέσβεις ταχθέντες D.19.69
; τετάχθαι ἐπί τινι to be appointed to a service, Hdt. 1.191, 2.38, A.Pers. 298, E. Ion 1040, X.Cyr.4.6.1; , X.Cyr.1.4.24, etc.; alsoἐπί τινος Hdt.5.109
( ἐπ' οὗ, v.l. ὅκου), D.10.46;τὸν ἐπὶ τῆς σφαγῆς τεταγμένον Plu.Cleom.38
, cf. Plb.3.12.5; ὁ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένος secretary, Id.15.27.7; οἱ πρὸς ταῖς φυλακαῖς (tolls) τετ. PCair.Zen.31.15 (iii B.C.).2 c. acc. et inf., appoint or order one to do or be,τάττετ' ἐμὲ ἡγεῖσθαι X.An.3.1.25
, cf. Cyr.7.3.1, Hdt.3.25, S.OC 639, E.Hec. 223, etc.:—[voice] Pass.,μοῖρα ἡ ταχθεῖσα.. φρουρέειν Hdt.4.133
, cf. 8.13, A.Eu. 279, 639, etc.;τασσόμενος πορεύεσθαι X.Cyr.4.5.11
, etc.; τοῦτο τετάγμεθα (sc. ποιεῖν) E.Alc.49; alsoτεταγμένος κίοι A.Supp. 504
; ὁ ἐπ' Αἴγυπτον ταχθείς (sc. κῆρυξ) ordered to Egypt, Hdt.3.62, cf. 68, 6.48.3 also τ. τινί c. inf., Id.2.124, X.Cyr.1.5.5, etc.: impers., ἴωμεν.., ἵν' ἡμῖν τέτακται (sc. ἰέναι) S.Ph. 1181 (lyr.);οἷς ἐτέτακτο παραβοηθεῖν Th.3.22
;τοῖς δὲ ἕπεσθαι τέτακται X.Lac.11.6
: also with inf. omitted, κόσμον φυλάσσουσ' ὅντιν' ἂν τάξῃ πόλις (sc. φυλάσσειν) E.Supp. 245, cf. 460, Hel. 1390, etc.4 assign to a duty or class of dutiful persons,ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον D.18.221
; εἰς ὑπηρετικὴν αὑτοὺς τ. Pl.Plt. 289e;πρός τινας τάξαι αὑτόν Din.3.18
;σὺν ἐμοὶ τ. σεαυτήν D.H.8.47
;τ. ἐμαυτὸν εἰς τάξιν τινά X.Mem.2.8
; τινὰς εἰς τοὺς ἀρχικούς ib.7; εἰς τὴν δουλείαν ἐμαυτόν ib.11; τ. ἑαυτόν τινων εἶναι range oneself with.., D. 19.302:—[voice] Pass., πρὸς τὴν ξυμμαχίαν ταχθῆναι to join it, Th.3.86.III c. acc. rei, place in a certain order or relative position, χωρὶς ἑκάτερα τ. Hdt.7.36; τίνα μέσον τάξω λόγον; E.El. 908; πρῶτον καὶ τελευταῖον τὸ κάλλιστον τ. X.Mem.3.1.9;τὰ τυφλὰ τοῦ σώματος καὶ ἄοπλα ἐναντία τάττειν τοῖς πολεμίοις Id.Cyr.3.3.45
;τοὺς πόδας [τοῦ ἐμβρύου] κατ' εὐθὺ τοῦ στομίου τῆς ὑστέρας τάσσειν Sor.2.60
; ; τάξας.. ἀπὸ μὲν δύσεως μίαν θυρίδα φωτὸς ἕνεκεν ib.14.6.6; [κηρίας] τὴν μεσότητα τάσσειν ὑπὸ τὸ γένειον PMed.Lond.155ii 29
, cf. Sor.Fasc.25. al.;εἰς ταὐτὸ τ. τὴν εὐτυχίαν τῇ εὐδαιμονίᾳ Arist.EN 1099b7
; Λυδοὺς.. πρὸς ἅπαντας range over against, Pl.Plt. 262e;τὴν σοφιστικὴν περὶ τὸ μὴ ὂν ἔταξεν Arist.Metaph. 1026b15
, cf. Top. 125b21; c. inf., [Ὅμηρον] ἐν τοῖς.. σοφωτάτοις εἶναι τάττομεν Aeschin.1.142
;οὐκ εὐλόγως τὸ τοιοῦτον σημεῖον ἐν τοῖς φρενιτικοῖς τάττει Gal.16.521
, cf. 18(2).238; τ. τι ἐπί τινος apply a term to a certain sense, Ath.1.21a:—[voice] Pass.,τετάχθαι κατά τινος D.H.2.48
;ἔμπροσθεν τ. τινός Pl.Lg. 631d
, cf. X. Mem.3.1.7, etc.b with an inf. and Adj., lay down, rule to be so and so,ἅπερ ἂν.. αἰσχρὰ εἶναι καὶ κακὰ τάττῃ Pl.Lg. 728a
; .2 ordain, prescribe,τ. τὰ περὶ τὰ τέκνα Arist.Pol. 1262b6
: abs., ὁ νόμος οὕτω τ. Pl.La. 199a;οὕτω τ. ὁ λόγος Arist.EN 1119b17
:—[voice] Pass.,τὸ ταττόμενον Ar.Ec. 766
;τὸ ταχθὲν τελεῖν S.Aj. 528
;τὰ τεταγμένα X.Cyr.1.2.5
, etc.; τὰ τετ. ἄγειν the things appointed to them for conveying, ib.8.5.4;τῆς τροφῆς ἡ βελτίστη τέτακται τοῖς ἐλευθέροις Arist.GA 744b18
; ἐν τῷ τεταγμένῳ εἶναι to be fulfilling one's obligations, IG12.57.47, 22.116.48, X. Cyr.6.2.37.3 of taxes or payments, assess,τὸν φόρον ταῖς πόλεσι And.4.11
, cf. Aeschin.2.23, D.23.209;ταῖσδε ἔταξαν οἱ τάκται IG12.218.45
; soτ. τῷ ναύτῃ δραχμήν X.HG1.5.4
: with inf. added, , etc. ([voice] Pass.,φόρον ἐτάχθησαν φέρειν Hdt.3.97
); τάσσειν ἀργυρίου πολλοῦ fix a high price, Th.4.26:—[voice] Pass.,τὸ ταχθὲν τίμημα Pl.R. 551b
;εἰσφέρειν τὸ τεταγμένον Arist.Pol. 1272a14
:—[voice] Med., take a payment on oneself, i.e. agree to pay it,φόρον τάξασθαι Hdt.3.13
, 4.35;χρήματα ἀποδοῦναι ταξάμενοι Th.1.101
; χρήματα ταξάμενοι κατὰ χρόνους ἀποδοῦναι agreeing to pay by instalments, ib. 117, cf. 3.70;πόλεις αὐταὶ ταξάμεναι IG12.212.72
, cf. 211 vi 6; alsoτάξασθαι ἐς τὴν δωρεήν Hdt.3.97
(but also, much like [voice] Act., ἐτάξατο φόρους οἱ προσιέναι ib.89).b [voice] Med., generally, agree upon, settle,ταξαμένους.. δέχεσθαι μισθὸν τῆς φυλακῆς Pl.R. 416e
; , cf. 844b, 844c, al.;τέταγμαι ποιμέσιν, οἵ μοι δώσουσιν τιμήν PMich.Zen.56.19
(iii B.C.); votum expld. as εὐχή, ὃ τάττεταί τις θεῷ, Gloss.: c. inf. [tense] fut., PEnteux.54.5(iii B.C.), Plb.18.7.7, al.c [voice] Med., pay,τῆς δὲ τιμῆς τάξονται παραχρῆμα τὸ δ μέρος, τὸ δὲ λοιπὸν ἐν ἔτεσι γ PEleph.14.18
(iii B.C.), cf. PEnteux. 60.9, 89.7, PMich.Zen.79.9, PCair.Zen.649.16 (all iii B.C.), PAmh. 2.31.1, 52.1, Ostr.Bodl. i 46,96, al., PLond.3.1201.1, 1202.1 (all ii B.C.).4 impose punishments,τ. δίκην Ar.V. 1420
, etc.; τ. ζημίας, τιμωρίας, Pl.Lg. 876c, D.20.143;τῷ κλέψαντι θάνατον Lycurg.65
:— also in [voice] Med., Hdt.2.65.5 in [tense] pf. part. [voice] Pass., fixed, settled, prescribed, ὁ τεταγμένος χρόνος (like τακτός) Hdt.2.41, etc.; ;ἡμέρα X.Cyr.1.2.4
; ;ἡ τετ. χώρα X.Cyr.5.3.40
; αἱ τετ. θυσίαι the regular offerings, Id.HG3.3.4; οἱ ἐπὶ τούτῳ τετ. [νόμοι] Pl.Cri. 50d; ἡ τετ. δίαιτα prescribed, Id.R. 404a; τὰ τετ. ὀνόματα received, Isoc.9.9; τετ. τέχνη regular, Id.13.12; τεταγμένον, opp. ἄτακτον, Arist.Cael. 280a8; Lyr.Alex. Adesp.37.6
; of geom. figures, regular, i.e. equilateral and equiangular, Papp.306.2, 8, al.--cf. τεταγμένως. -
7 against
əˈɡenst предл.
1) значение нахождения на определенном месте, в определенной позиции а) прямо напротив, лицом к, перед чем-л. тж. over against In a direct line against them stood the three witches. ≈ Перед ними в ряд стояли три колдуньи. Go into the village over against you. ≈ Пойдите в селение, которое прямо перед вами (Мф. 21-
2) And so handed me to the coach and sat backwards over against me. ≈ И он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мне. Syn: over against б) перен. к, в отношении к Hope is against the holy ghost. ≈ Надежда пребывает в духе святом. The legal rights of subjects as against each other and the constitutional rights of subjects against the government. ≈ Юридические права подданных по отношению друг к другу и конституционные права подданных по отношению к правительству. в) (более общее значение) к передней части чего-л., рядом, по соседству, тж. перен. I met him against the pond. ≈ Я встретил его у пруда. Three of their ships lay against the walls. ≈ Под стенами пришвартовались три их корабля.
2) значение движения по направлению к чему-л.. а) (по направлению к чему-л. вплоть до соприкосновения) о, в Till I break my ship against rocks. ≈ Пока мой корабль не разбивается о скалы. The sharp sleet is pattering against the window-panes. ≈ Злая пурга стучится в ставни. I was jostled against him in the crowd. ≈ Меня притерло к нему в толпе. run against б) (опираясь на, в контакте с) о, к Lean your back against my arm. ≈ Обопрись своей спиной о мою руку. Then shall he be set against a brickwall. ≈ А затем его прислонят к кирпичной стене. He pressed his hands against his forehead. ≈ Он прижал ладони ко лбу. в) на фоне (прямое значение) The picture stands out better against the dark wall. ≈ На фоне темной стены эта картина смотрится лучше.
3) значение движения или действия против кого-л. или чего-л. а) (в противоположном направлении, в противодействие некоей силе) на He ran furiously up against a hill. ≈ Как бешеный он взбежал на холм. against the hair against the grain б) (в противоположность тенденции или характеру;
в несоответствии с чем-л.) против, несмотря на( или по смыслу) She actually went with them, though much against her heart. ≈ Она все же пошла с ними, хотя и против собственного желания. May, against common conjectures, will be no very busy month. ≈ В мае, несмотря на то, что говорят многие, завала на работе не будет. It is against my general notions to trust to writing. ≈ Не в моих принципах доверять написанному. в) (о словах или действиях, направленных против кого-л.) с, против Fight against them that fight against me. ≈ Сражайтесь с теми, кто сражается против меня. The whole gentry were against him. ≈ Против него выступали все уважаемые люди. The Law against Witches does not prove there be any. ≈ Наличие закона против ведьм не означает, что они есть. г) (о соревновании) с I always felt as if I was riding a race against time. ≈ Я всегда чувствовал, что бегу наперегонки со временем.
4) а) (значение защиты) от (или по смыслу) I am proof against their enmity. ≈ Я защита от их вражды. The gate would have been shut against her. ≈ Ворота захлопнулись бы перед ней, ее бы не пустили на порог. б) значение предупреждения, обычно переводится по смыслу On his guard against the sins which beset literary men. ≈ И он всегда следил за тем, чтобы не погрязнуть в грехах, присущих писателям. Passengers are cautioned against crossing the line. ≈ Предупреждение пассажирам - переходить линию опасно. The Public are cautioned against pickpockets. ≈ Осторожно! Карманные воры.
5) (о взаимной противоположности) в обмен на, в счет за, вместо That against his great love we be not found unkind. ≈ Чтобы, имея перед глазами его всеохватную любовь, нас не назвали черствыми. When men used to exchange wheat against bullocks. ≈ Когда люди меняли зерно на волов. weigh smth. against smth.
6) (в споре и играх типа тотализатора, о ставках) к I long ago came to the conclusion that all life is six to five against. ≈ Я давно понял, что в этой жизни все ставки - шесть к пяти. As opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year. ≈ По мере того, как оппозиция г-жи Тэтчер растет, неофициальные букмекеры Палаты Общин, как я слышал, предлагают ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года.
7) в ожидании, в подготовке;
к определенному времени To close the business against Thursday. ≈ Закрыть фирму к четвергу. Some additions to my book against the next edition. ≈ Некоторые добавления к моей книге в свете ее будущего переиздания. When the Queen of Sheba came to visit Solomon, he had built, against her arrival, a palace. ≈ Когда царица Савская отправилась с визитом к Соломону, он построил к ее прибытию дворец. against a rainy dayуказывает на: противодействие чему-л или несогласие с чем-л: против - to fight * smb., smth. бороться против кого-л, чего-л;
- to warn * smth. предостерегать против чего-л;
- to vote * smb., smth. голосовать против кого-л, чего-л;
- twenty votes * ten двадцать голосов против десяти;
- are you for or * the plan? вы поддерживаете этот план или нет?;
- I have nothing to say * it мне нечего возразить против этого вопреки - I have trusted you * everything я верила вам несмотря ни на что;
- * reason вопреки разуму;
- to hope * hope надеяться вопреки всему;
не терять надежды в безнадежном положении движение в противоположную сторону: против - to sail * the wind плыть против ветра;
- * the clock против часовой стрелки;
- * the sun в сторону, противоположную движению солнца, с запада на восток;
- * the hair (техническое) против волокна;
против шерсти;
не по вкусу, не по душе нахождение на противоположной стороне: против - over * напротив, на противоположной стороне;
- over * the school прямо против школы местоположение около чего-л, рядом с чем-л.: у - a piano stood * the wall у стены стояло пианони;
- the house was built * a hill дом был построен у самого холма соприкоснование или столкновение с чем-л.: по, о, к - the rain was beating * the window дождь барабанил по стеклу;
- to throw a ball * the wall ударять мячом о стенку;
- to bump * smth. удариться обо что-л;
- he struck his foot * а stone он ушиб ногу о камень опору: к, на - he leaned * a post он прислонился к столбу;
- she was sitting up in bed propped * pillows она сидела в кровати, обложенная подушками;
- she drew the child close * her она крепко прижала к себе ребенка фон, на котором выделяется какой-л предмет: на (фоне) ;
по сравнению - the yellow stands out * the black желтое резко выделяется на черном;
- the trees were dark * the sky на фоне неба деревья казались темными предохранение от чего-л.: от - to protect * diseases предохранять от заболеваний;
- she shielded her face * the sun она заслонила лицо от солнца;
- he wrapped in a blanked * the cold of the night он завернулся в одеяло, чтобы ночью не замерзнуть подготовку к чему-л.: про, на - to save money * the rainy day откладывать деньги про черный день;
- they bought preserves * the winter они купили консервы на зиму состязание, конкуренцию, соперничество с чем-л или с кем-л - to run * one's own record time пытаться улучшить собственное время( о бегуне) противопоставление или сравнение: против - three accidents this year as * thirty in 1964 три несчастных случая в этом году против тридцати в 1964 получение в обмен на что-л или с записью на чей-л счет: на, по, против - to charge * smb.'s account( коммерческое) записывать на чей-л счет;
- payment * documents( коммерческое) оплата против документов;
- a drug sold * a written prescription лекарство, продаваемое только по рецепту предмет обмена: на - he exchanged books * sweets он обменял книги на конфеты завершение действия к определенному сроку: к - * the end of the week к концу недели( специальное) в зависимости от, в функции (от) - to plot y * x построить график функции у по аргументу хagainst вопреки ~ prep указывает на подготовку (к чему-л.) на, про;
against a rainy day про черный день;
to store up food against winter запастись едой на зиму ~ prep указывает на непосредственное соседство рядом, у;
the house against the cinema дом рядом с кинотеатром ~ prep указывает на опору, фон, препятствие о, об, по, на, к;
against a dark background на темном фоне;
she leaned against the fence она прислонилась к забору ~ prep указывает на определенный срок к, на;
against the end of the month к концу месяца ~ под (расписку) ~ prep указывает на противодействие, несогласие (с чем-л.) против;
she did it against my will она сделала это против моей воли;
to struggle against difficulties бороться с трудностями ~ против ~ prep указывает на противоположное направление или положение против;
he went against the wind он шел против ветра;
against the hair (или the grain) против волокна или шерсти;
перен. против шерсти ~ prep указывает на столкновение или соприкосновение на, с;
to run against a rock наскочить на скалу;
he ran against his brother он столкнулся со своим братом gainst: gainst, 'gainst поэт. см. against~ prep указывает на опору, фон, препятствие о, об, по, на, к;
against a dark background на темном фоне;
she leaned against the fence она прислонилась к забору~ prep указывает на подготовку (к чему-л.) на, про;
against a rainy day про черный день;
to store up food against winter запастись едой на зиму~ prep указывает на определенный срок к, на;
against the end of the month к концу месяца~ prep указывает на противоположное направление или положение против;
he went against the wind он шел против ветра;
against the hair (или the grain) против волокна или шерсти;
перен. против шерстиbe ~ возражатьthey took insurance policy ~ their children's education они застраховались, чтобы обеспечить своим детям образование;
to be up against (it) стоять перед задачей;
встретить трудности~ prep указывает на столкновение или соприкосновение на, с;
to run against a rock наскочить на скалу;
he ran against his brother он столкнулся со своим братом~ prep указывает на противоположное направление или положение против;
he went against the wind он шел против ветра;
against the hair (или the grain) против волокна или шерсти;
перен. против шерсти~ prep указывает на непосредственное соседство рядом, у;
the house against the cinema дом рядом с кинотеатромa ladder standing ~ the wall лестница, прислоненная к стене;
to knock against a stone споткнуться о каменьa ladder standing ~ the wall лестница, прислоненная к стене;
to knock against a stone споткнуться о каменьlay information ~ доносить наrecover judgment ~ добиваться вынесения судебного решения против~ prep указывает на столкновение или соприкосновение на, с;
to run against a rock наскочить на скалу;
he ran against his brother он столкнулся со своим братом~ prep указывает на противодействие, несогласие (с чем-л.) против;
she did it against my will она сделала это против моей воли;
to struggle against difficulties бороться с трудностями~ prep указывает на опору, фон, препятствие о, об, по, на, к;
against a dark background на темном фоне;
she leaned against the fence она прислонилась к забору~ prep указывает на подготовку (к чему-л.) на, про;
against a rainy day про черный день;
to store up food against winter запастись едой на зиму~ prep указывает на противодействие, несогласие (с чем-л.) против;
she did it against my will она сделала это против моей воли;
to struggle against difficulties бороться с трудностями struggle: ~ бороться;
to struggle for peace бороться за мир;
to struggle against difficulties бороться с трудностямиto work ~ time стараться кончить работу к определенному времени;
to tell a story( against smb.) наговорить( на кого-л.)they took insurance policy ~ their children's education они застраховались, чтобы обеспечить своим детям образование;
to be up against (it) стоять перед задачей;
встретить трудностиvote ~ голосовать противto work ~ time стараться кончить работу к определенному времени;
to tell a story (against smb.) наговорить (на кого-л.) time: to serve one's ~ отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок work: to ~ against time стараться кончить к определенному сроку;
to work it sl. достигнуть цели -
8 SÆR
I)(gen. sævar), m. sea (øxn gengu upp ór sænum), (varð sjárinn ókyrr mjök; róa út á sjá), = sjár, sjór.(-sæ, -sætt), a. seen (auðsær, einsætt).* * *m., there are three forms, sær, sjór, sjár (cp. snær, slær, etc.); in old writers sær is commonest, sjór in mod., sjár is the most rare: the v (also written f) appears in gen. sævar, sjóvar, sjávar; dat. sævi, sjóvi, sjávi; acc. sæ, sjó, sjá; the dat. sing. was then shortened into sæ, sjó, sjá, which forms prevail in prose: in mod. usage the v has also been dropped between two vowels, sjóar for sjóvar, pl. sjóir for sjóvir, dat. sjóum: a gen. sjós is only used in special phrases, and is borrowed from the Danish: [Ulf. saiws and mari-saiws = λίμνη, Luke v. 12; A. S. sæ; Engl. sea; O. H. G. seô; Germ. see; Dan. sö; Swed. sjö.]A. The sea, never used, like Germ. see, of a lake; himin, jörð ok sjá, Fms. i. 304; á sjá ok landi, 31; ef sjár kastar á land, Grág. ii. 388; þar sem sær mætisk ok græn torfa, N. G. L. i. 13; sær eða vötn, Grág. ii. 275; sær ok vindar, Eluc. 10; særinn féll á land, Fms. xi. 6 (and sjórinn, id.); upp ór sæ (dat.), 7; sænum, 6, 7 (four times); and sjónum, 6 (once); í sæinn, 6, 7 (thrice); sjóinn, id. (once); á sæinn út, Hkr. i. 229; út til sævar, ii. 106, Ó. H. 69; þar er vatni náir, eða sjá ( sea-water) ef eigi nær vatni, K. Þ. K. 5 new Ed.; sjár kolblár, Nj. 42; sjór kolblár, 19; á hverngi veg er sjór blendr saman fé manna, Grág. ii. 389; sá þeir skína ljós á sjóinn, Fms. i. 228; vestr með sjó, Landn. 36; sjór í miðjum hlíðum, 25, v. l.; Danavirki var gört … um þvert landit millum sjóva, Fms. xi. 28; sjór enn rauði, the Red Sea, 655 viii. 2; hann bað þrælinn færa sér í dælu-keri þat er hann kallaði sjó …, Ekki þykki mér þetta sjór, Landn. 251; bar sjóinn í seglit (the sea, waves), Fms. ix. 320; hón hjó fram öxinni á sjóinn …, varð af brestr mikill ok blóðugr allr sjórinn, Lv. 68, 69: the phrase, kasta á sæ, to cast into the sea, throw away, Ó. H. 38 (see glær); því kalla menn á sæ kastað er maðr lætr eigu sína, ok tekr ekki í mót, Ld. 128: storm mikinn ok stóran sjá, a high sea, Fms. vii. 51: sigla suðr um sjá (= sail through the Straits of Dover southward), Nj. 281.COMPDS:α. sævar-: sævar-bakki, a, m. the sea-beach, Sturl. ii. 31 C. sævar-borg, f. a castle on the sea-side, = sæborg, Fms. xi. 74. sævar-djúp, n. the depth of the sea, the deep sea, Mar. sævar-fall, n. tides, Rb. 6, 90. sævar-floti, a, m. a float, raft of timber, N. G. L. i. 423. sævar-gangr, m. the swell of the sea, the sea running high, Edda 41. sævar-hamrar, m. pl. sea-crags, Orkn. 310 (sjávar-hamrar, Fbr. 155). sævar-strönd, f. the sea-strand, 655 xii. 3. sævar-urð, f. piles of rocks on the sea-shore, Orkn. 114.β. sjávar-: sjávar-brekka, u, f. a shelving shore, Bs. i. 669. sjávar-djúp = sævar-djúp, Nj. 279. sjávar-gata, u, f. the way from the sea to a bouse; eigi er löng s. til Borgar, B. is not far from the coast, Band. 28 new Ed. sjávar-hamrar = sævarhamrar, Nj. 182, Fbr. 155. sjávar-háski, a, m. danger, distress at sea, Fms. x. 135. sjávar-hella, u, f. a flat rock projecting into the sea, Landn. 326 (Append.) sjávar-höll, f. a king’s hall on the sea-side, Fms. x. 20. sjávar-lopt, n. a house built aloft in the sea, Fms. vi. 162. sjávar-ríki, n. the kingdom of the sea, Bret. 6, Edda (pref.) sjávar-stjarna, u, f. the star of the sea, i. e. the Virgin Mary, ‘stella maris’, Mar. sjávar-stormr, m. a sea-storm, MS. 415. 9. sjávar-strönd, f. = sævarströnd, Edda i. 50.γ. sjóvar-, often spelt sjófar-, mod. sjóar-: sjóvar-afli, a, m. sea-fishery, produce from the sea, Grett. 88 A; svipull sjóar afli, a saying, Hallgr. sjóvar-bakki, a, m. = sævarbakki, Fms. vii. 145. sjóvar-bryggja, u, f. a landing bridge, Fms. vi. 5. sjóvar-djúp, n. = sævardjúp, Str. 288. sjóvar-fall (sjóar-fall) = sævarfall, Rb. 438, Jb. 338. sjóvar-floti = sævar-floti, K. Á. 178. sjóvar-gangr (sjóar-gangr) = sævargangr, Bær. 5, Fms. xi. 6, Edda (pref.) sjóvar-háski = sjávarháski, Fas. ii. 112, Bs. i. 326, Stj. 27. sjóvar-hringr, m. the circle of the ocean, girding the earth, Rb. 466. sjóvar-lögr, m. sea-water, Stj. 242. sjóvar-ólga, u, f. the swell of the sea, Fas. ii. 378. sjóvar-sandr, m. sea-sand, Stj. sjóvar-skafl, m. (see skafl), Fas. ii. 76. sjóvar-skrimsl, n. a sea-monster, Sks. 86. sjóvar-stormr, m. = sjávarstormr, Stj. 287, Al. 99. sjóvar-straumr, m. a sea-current, Fs. 142. sjóvar-strönd (sjóar-strönd), = sævar-strönd, N. G. L. i. 345, Fms. x. 233, Stj. 288. sjóvar-sýn, f. an outlook at sea; þvíat eins at allgóð sé s., in bright weather only, Landn. 25 (v. l.), Stj. 288. sjóvar-urð, f. = sævarurð. sjóvar-vatn, n. sea-water, Stj. 287.δ. sjóar-, passim in mod. usage.B. PROPER COMPDS:I. in pr. names, Sæ-björn, Sæ-mundr, Sæ-unn ( Sæ-uðr), Sæ-hildr; contr. in Sjólfr, qs. Sæ-úlfr, Landn.II. sæ-borg, f. a sea-side town, Clem. 24, Fms. xi. 75; a sea-castle, sæborgir Birkibeina, i. e. their ships, ix. 221. sæ-brattr, adj. ‘sea-brent,’ steep towards the sea, Ísl. ii. 73, Bret. 90. sæ-bygð, f. a coast-land, Fms. iv. 116. sæ-byggjar, m. pl. coast-dwellers, Fms. viii. 404. sæ-dauðr, adj. dead at sea, drowned, Sdm. sæ-farar, f. pl. sea-faring; á hann (Njörð) skal heita til sæfara ok veiða, Edda; kenna menn til víga eðr sæfara, id.: hann hét á Þor til sjófara ok harðræða, Landn. 206. sæ-fari, a, m. a sea-farer: as adjective = sæhafi, Landn. 129, v. l.: for the sæfa in Orkn. 406 (v. l.). Grett. 88 A, read sæfara (sæa). sæ-fiskr, m. a sea-fish, Karl. 476. sæ-færr, adj. sea-worthy, Fms. iv. 246, Landn. 107: of weather, fit for sea-faring, veðr hvasst ok eigi sæfært, Eg. 482; hvern dag er sjófært var, Gísl. 47. sæ-föng, n. pl. stores from the sea; úáran, biluðu mönnum sáð ok sæföng, Bs. i. 137. sæ-garpr, m. a great sea-champion, Fb. iii. 446, Bárð. 169. sæ-hafi or sæ-hafa, adj. sea-tossed, driven out of one’s course; in the phrase, verða s., hann var s. til Hvítramanna-lands, Landn. 129, Bs. i. 675, Orkn. 406, Grág. i. 93, 217, ii. 410; kemr á andviðri ok verða þeir sæhafa at dalnum, Fbr. 68 (new Ed. 36 l. c. line 15 has wrongly ‘sækja’), Grett. 17 new Ed. Sæ-hrimnir, m. the name of the mythical boar whose flesh the heroes in Walhalla feed on, Gm., Edda. sæ-karl, m. a sea-carle, raftsman, Skálda 163. sæ-konungr, m., q. v. sæ-kykvendi, m. a sea-beast, Ver. 2, Skálda 170, Rb. 104. sæ-kyrra, u, f. a sea-calm, smooth sea, Orkn. 164. sæ-lið, n. service at sea, Ld. 142. sæ-lægja, u, f. a mist on the sea; þoka ok sælægjur, Orkn. 358. sæ-lægr, adj. lying on the sea, an epithet of a sea-mist; s. mjörkvi, Fms. vi. 261, viii. 178 (spelt sjálægr). sæ-naut, n. a sea-cow (fabulous); þjórr, ok var sænauta litr á hornunum, Vápn. 21, see Ísl. Þjóðs. i. 134. 135. sæ-nár, m., Grág. ii. 131, see nár. sæ-sjúkr, adj. sea-sick, Fb. iii. 427. sæ-tré, n. pl., poët. sea-trees, i. e. ships; hér eru vit Sigurðr á sætrjám, Skv. 2. 17; hann lá úti á sætrjám vetr ok varmt sumar, Fas. ii. 242. ☞ For the compds in sjá- and sjó- see pp. 534, 535. -
9 against
[ə'gen(t)st], [ə'geɪn(t)st]предл.1) = over against против, лицом к, перед ( указывает на противоположное местонахождение)In a direct line against them stood the three witches. — Против них в ряд стояли три колдуньи.
The gate has been shut against her. — Ворота захлопнулись прямо перед ней.
2) у, рядом, по соседству (указывает на местоположение около чего-л.)I met him against the pond. — Я встретил его у пруда.
Three of their ships lay against the walls. — Три их корабля встали под стенами города.
3) о, в, к (указывает на соприкосновение с чем-л.; столкновение в результате движения)Till I break my ship against rocks. — Пока мой корабль не разобьется о скалы.
The sharp sleet is pattering against the window-panes. — Злая пурга стучится в ставни.
I was jostled against him in the crowd. — Меня притёрло к нему в толпе.
4) о, к, на (указывает на опору, контакт, соприкосновение с чем-л.)Lean against my shoulder. — Прислонись к моему плечу.
He pressed his hands against his forehead. — Он прижал ладони ко лбу.
5) на (фоне) (указывает на фон для какого-л. предмета)The picture stands out better against the dark wall. — На фоне тёмной стены эта картина смотрится лучше.
6) на, против ( указывает на движение в противоположном направлении)against the hair / the grain — против шерсти
He ran furiously up against a hill. — Как бешеный, он взбежал на холм.
7) вопреки, противShe actually went with them, though much against her heart. — Она всё же пошла с ними, хотя и против собственного желания.
May, against common conjectures, will be no very busy month. — В мае, вопреки тому, что говорят многие, завала на работе не будет.
It is against my general notions to trust to writing. — Доверять написанному противоречит моим основным представлениям.
8) против, с (указывает на противодействие чему-л., несогласие с чем-л.)Fight against them that fight against me. — Сражайтесь с теми, кто сражается против меня.
The whole gentry were against him. — Всё местное дворянство выступало против него.
Passengers are cautioned against crossing the line. — Пассажиров предупреждают, что переходить через железнодорожные пути опасно.
The Law against Witches does not prove there be any. — Наличие закона против ведьм не означает, что они есть.
9) с (указывает на состязание, соревнование, конкуренцию с кем-л., чем-л.)I always felt as if I was riding a race against time. — Я всегда чувствовал, будто бегу наперегонки со временем.
10) от (указывает на защиту, предохранение от кого-л.; чего-л.)I am proof against their enmity. — Я защищена от их недружелюбия.
11) в обмен на, в счёт, по (указывает на получение в обмен на что-л., в счёт чего-л.)When men used to exchange wheat against bullocks. — Когда люди меняли зерно на волов.
against the contract — во исполнение договора, контракта
12) против, по сравнению с (указывает на противопоставление, сравнение)- weigh smth. against smth.I long ago came to the conclusion that all life is six to five against. — Я давно понял, что в этой жизни все ставки - шесть к пяти.
As opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year. — По мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года.
14) к, для, на (указывает на подготовку к чему-л.)I made some additions to my book against the next edition. — Для следующего издания моей книги я сделал к ней некоторые дополнения.
When the Queen of Sheba came to visit Solomon, he had built, against her arrival, a palace. — Когда царица Савская посетила Соломона, он построил к её прибытию дворец.
16) по отношению, в отношении кThe legal rights of subjects as against each other and the constitutional rights of subjects against the government. — Юридические права подданных по отношению друг к другу и конституционные права подданных по отношению к правительству.
Hope is against the holy ghost. — Надежда пребывает в духе святом.
-
10 peto
pĕto, īvi and ĭi, ītum, 3 ( perf. petīt, Verg. A. 9, 9;I.Ov F. 1, 109: petisti,
Cic. Cat. 1, 5, 11; Verg. A. 4, 100; 12, 359:petistis,
Auct. Her. 4, 15, 22:petissem,
Cic. Verr. 1, 55, 145; Ov. M. 5, 26; Liv. 30, 25, 2:petisse,
Cic. Quint. 11, 37; id. Verr. 2, 4, 63, § 140; Ov. [p. 1365] M. 9, 623; cf. Neue, Formenl. 2, 516 sq.), v. a. [Sanscr. root pat-, to fall upon, fly, find; Gr. pet- in piptô (pi-petô), to fall; cf. Lat. impetus and in petomai, to fly; cf. Lat. penna, acci-pit-er, etc.; the root of piptô, and therefore orig. to fall, fall upon; hence, to endeavor to reach or attain any thing].To fall upon any thing.A.Lit.1.In a hostile sense, to rush at, attack, assault, assail; to let fly at, aim a blow at, thrust at, etc. (class.; cf.:2.invado, aggredior): gladiatores et vitando caute, et petendo vehementer,
Cic. Or. 68, 228:cujus latus mucro ille petebat,
id. Lig. 3, 9:non latus aut ventrem, sed caput et collum petere,
to thrust at, id. Mur. 26, 52:aliquem spiculo infeste,
Liv. 2, 20:aliquem mālo,
to throw an apple at any one, Verg. E. 3, 64:alicui ungue genas,
Ov. A. A. 2, 452:aliquem saxis, id. de Nuce, 2: aprum jaculis,
Suet. Tib. 72:aëra disco,
Hor. S. 2, 2, 13:bello Penatìs,
Verg. A. 3, 603:armis patriam,
Vell. 2, 68, 3.—Without the notion of hostility: petere collum alicujus amplexu, to fall upon one's neck, to embrace one, M. Cael. ap. Quint. 4, 2, 124.—Esp. freq., to seek, to direct one's course to, to go or repair to, to make for, travel to a place:II.grues loca calidiora petentes,
Cic. N. D. 2, 49, 125:Cyzicum,
id. Fam. 14, 4, 3:Dyrrhachium,
id. Planc. 41, 97:naves,
to seek, take refuge in their ships, Nep. Milt. 5, 5:caelum pennis,
to fly, Ov. F. 3, 457:Graiis Phasi petite viris,
visited by the Greeks, id. P. 4, 10, 52:Metellus Postumium ad bellum gerendum Africam petentem,... urbem egredi passus non est,
attempting to go, starting, Val. Max. 1, 1, 2.— Transf., of things, to proceed or go towards:campum petit amnis,
Verg. G. 3, 522:mons petit astra,
towers toward the stars, Ov. M. 1, 316: aliquem, to seek, go to a person:reginam,
Verg. A. 1, 717:ut te supplex peterem, et tua limina adirem,
id. ib. 6, 115: aliquid in locum or ad aliquem, to go to a place or person for something, to go in quest of, go to fetch:visum est tanti in extremam Italiam petere Brundisium ostreas,
to go to Brundisium for oysters, Plin. 9, 54, 79, § 169:myrrham ad Troglodytas,
id. 12, 15, 33, § 66:harena ad Aethiopas usque petitur,
id. 36, 6, 9, § 51:collis, in quem vimina petebantur,
id. 16, 10, 15, § 37:quaeque trans maria petimus,
fetch, id. 19, 4, 19, §§ 58, 52.—Trop.A.To attack, assail one with any thing (class.):B. 1.aiiquem epistulā,
Cic. Att. 2, 2, 2:aliquem fraude et insidiis,
Liv. 40, 55:aliquem falsis criminibus,
Tac. A. 4, 31.—In gen.:2.ita petit asparagus,
Varr. R. R. 1, 23:ex iis tantum, quantum res petet, hauriemus,
Cic. de Or. 3, 31, 123:aliquem in vincula,
Quint. 7, 1, 55:aliquem ad supplicium,
id. 7, 6, 6: poenas ab aliquo, to seek satisfaction from or revenge one's self on any one. ut poenas ab optimo quoque peteret sui doloris, Cic. Att. 1, 16, 7:ut merito ab eā poenas liberi sui petere debuerint,
Quint. 3, 11, 12.—In partic.a.To demand or claim at law, to bring an action to recover, to sue for any thing (syn.:b.postulo): causam dicere Prius unde petitur... Quam ille qui petit,
Ter. Eun. prol. 11:qui per se litem contestatur, sibi soli petit,
Cic. Rosc Com. 18, 53: aliquando cum servis Habiti furti egit;nuper ab ipso Habito petere coepit,
id. Clu. 59, 163:qui non calumniā litium alienos fundos, sed castris, exercitu, signis inferendis petebat,
id. Mil. 27, 74.—To beg, beseech, ask, request, desire, entreat (syn.: rogo, flagito, obsecro); constr with ab and abl. of pers. (cf. infra); ante- and postclass., with acc. of pers.:(β).vos volo, vos peto atque obsecro,
Plaut. Curc. 1, 2, 60; freq. with ut:a te etiam atque etiam peto atque contendo, ut, etc.,
Cic. Fam. 13, 1, 5:peto quaesoque, ut, etc.,
id. ib. 5, 4, 2:peto igitur a te, vel, si pateris, oro, ut,
id. ib. 9, 13, 3:petere in beneficii loco et gratiae, ut,
id. Verr 2, 3, 82, § 189:petere precibus per litteras ab aliquo, ut,
id. Sull. 19, 55:pacem ab aliquo,
Caes. B. G. 2, 13:opem ab aliquo,
Cic. Tusc. 5, 2, 5:vitam nocenti,
Tac. A. 2, 31:petito, ut intrare urbem liceret,
Just. 43, 5, 6.—Also, with id or illud, and ut, etc.: illud autem te peto, ut, etc., Dolab. ap. Cic. Fam. 9, 9, 2.—With obj.-clause (mostly poet.):arma umeris arcumque animosa petebat Ferre,
Stat. Achill. 1, 352; cf.: cum peteret (solum) donari quasi proprio suo deo, Suet. Aug. 5: petit aes sibi dari eis artous, Gell. 9, 2, 1.—De aliquo (for ab aliquo), to beg or request of one (post-class.):si de me petisses, ut, etc.,
Dig. 13, 6, 5.—Ab aliquo aliquid alicui, to beg a thing of one person for another (class.):M. Curtio tribunatum a Caesare petivi,
Cic. Q. Fr. 2, 15, 3: ab aliquo pro aliquo petere, to intercede for:in eorum studiis, qui a te pro Ligario petunt,
Cic. Lig. 10, 31.—With ex and abl. pers. (v. infra d.):eum petit litteris, ut ad Britanniam proficisceretur,
Capitol. Pertin. 3, 5; Eutr. 2, 24.—Hence, pĕtītum, i, n., a prayer, desire, request, entreaty, Cat. 68, 39.—Polit. t. t., to apply or solicit for an office, to be a candidate for office (different from ambire, to go about among the people to collect their votes, to canvass, which took place after the petitio):c.nemo est ex iis, qui nunc petunt, qui, etc.,
Cic. Att. 1, 1, 2:consulatum,
id. Phil. 2, 30, 76:praeturam,
id. Verr. 1, 8, 23; Liv. 1, 35.—To solicit a person, to seek to possess, to woo:d.libidine sic accensa (Sempronia) ut viros saepius peteret quam peteretur,
Sall. C. 25, 3:cum te tam multi peterent, tu me una petisti,
Prop. 3, 13, 27:formosam quisque petit,
id. 3, 32, 4:multi illam petiere,
Ov. M. 1, 478; cf.: quae tuus Vir petet, cave, ne neges;Ne petitum aliunde eat,
Cat. 61, 151.—To endeavor to obtain or pursue, to seek, strive after any thing, Plaut. Ep. 1, 2, 40:e.fugā salutem petere,
Nep. Hann. 11, 4:praedam pedibus,
Ov. M. 1, 534:gloriam,
Sall. C. 54, 5:eloquentiae principatum,
Cic. Or. 17, 56:sanguinis profusio vel fortuita vel petita,
intentional, designed, produced by artificial means, Cels. 2, 8.—With inf.:bene vivere,
Hor. Ep. 1, 11, 29:victricemque petunt dextrae conjungere dextram,
Ov. M. 8, 421; 14, 571:conubiis natam sociare Latinis,
Verg. A. 7, 96:aliquem transfigere ferro,
Mart. 5, 51, 3.—With ex and abl., over, in the case of:ex hostibus victoriam petere,
Liv. 8, 33, 13:supplicium ex se, non victoriam peti,
id. 28, 19, 11:imperium ex victis hostibus populum Romanum petere,
id. 30, 16, 7.—To fetch any thing:f.qui argentum petit,
Plaut. Ep. 1, 1, 53:cibum e flammā,
Ter. Eun, 3, 2, 38:altius initium rei demonstrandae,
Cic. Caecin. 4, 10:aliquid a Graecis,
id. Ac. 1, 2, 8:a litteris exiguam doloris oblivionem,
to obtain, id. Fam. 5, 15, 4:suspirium alte,
to fetch a deep sigh, Plaut. Cist. 1, 1, 57; cf.:latere petitus imo spiritus,
Hor. Epod. 11, 10; and:gemitus alto de corde petiti,
Ov. M. 2, 622:haec ex veteri memoriā petita,
Tac. H. 3, 5, 1.—To take, betake one's self to any thing:g.iter a Vibone Brundisium terrā petere contendi,
Cic. Planc. 40, 96:diversas vias,
Val. Fl. 1, 91:alium cursum,
to take another route, Cic. Att. 3, 8, 2:aliam in partem petebant fugam,
betook themselves to flight, fled, Caes. B. G. 2, 24.— -
11 ἀνάκειμαι
A to be laid up as a votive offering in the temple, to be dedicated,κρητῆρές οἱ.. ἓξ χρύσεοι ἀνακέαται Hdt.1.14
;ἀ. ἐν ἱρῷ Id.2.135
;πρὸς τοῖς ἱεροῖς Lys.10.28
: metaph.,αἶνος Ὀλυμπιονίκαις ἄγκειται Pi.O.11(10).8
, cf.13.36; λόγος τῷ θεῷ ἀ, Pl.Smp. 197e; .b to be set up as a statue in public,Σόλων ἀνάκειται παράδειγμα D.19.251
, cf. IG14.1389i8;χρύσεοί κ' ἀνεκείμεθα Theoc.10.33
, cf. Lycurg. 51.2 to be ascribed or offered,αἱ πράξεις ἀ. τινι Plu.Lyc.1
;ἡ ἡγεμονία ἀ. τινι Id.Arist.15
;ἐς τοὺς ἀστέρας τοὺς ἑπτὰ.. τὰς ἡμέρας ἀνακεῖσθαι D.C.37.18
, cf. Polem.Cyn.15.II πᾶν or πάντα ἀνάκειται ἔς τινα everything is referred to a person, depends on his will, Hdt.1.97, 3.31: so c. dat. pers., πάντων ἀνακειμένων τοῖς Ἀθηναίοις ἐς τὰς ναῦς since they had their whole fortunes depending on their ships, Th.7.71;ἐπὶ σοὶ τάδε πάντ' ἀνάκειται Ar.Av. 638
;ἅπαντα.. ἐπὶ τῇ τύχῃ μᾶλλον ἀ. ἢ τῇ προνοίᾳ Antipho 5.6
; of persons,σοὶ ἀνακείμεσθα E.Ba. 934
; εἰς θάνατον ἦν ἀνακείμενα τοῖς ἀλογήσασι the death penalty was reserved for.., J.AJ17.6.5; .Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνάκειμαι
-
12 Deep
adj.A deep cut: P. βαθὺ τμῆμα (Plat.).Abstruse: P. and V. ποικίλος, πολύπλοκος.Cunning: P. and V. ποικίλος, πυκνός.Wise: P. and V. σοφός.Of sorrow, etc.: use P. and V. πολύς.Deep silence: P. and V. πολλὴ σιωπή.Deep and dark: V. μελαμβαθής.Deep-flowing: V. βαθύρρους.Deep-rooted: lit., V. βαθύρριζος; met.,To draw up one's line four deep: P. ἐπὶ τεσσάρων τάσσεσθαι (mid.) (Thuc. 2, 90).The Thebans arranged their line twenly-five shields deep: ἐπʼ ἀσπίδας πέντε μὲν καὶ εἴκοσι Θηβαῖοι ἐτάξαντο (Thuc. 4, 93).The Athenians having their ships drawn up one deep: P. οἱ Ἀθηναῖοι κατὰ μίαν ναῦν τεταγμένοι (Thuc. 2, 84).Deep down in: P. and V. ὑπό (gen.).——————subs.Deeps: Ar. and V. βύθος, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Deep
-
13 nes-konungr
m. a ‘ness-king,’ a nickname of the old sea kings, who had no lands, but their ships, for a kingdom, Fms. ix. 255; skjótt man eigi vanta annan tíma neskonunga í Noregi ef því skal fram haldask, N. G. L. iii. 33; þá munu margir verða neskonungar brátt, Fms. ix. 255. -
14 strand-högg
n. a ‘strand-raid,’ such as the raid of the old Vikings who landed on the coasts and drove off cattle and stores for their ships; þar var nógt búfé til strandhöggva, Fms. i. 128: in the phrase, höggva s., to make a strandhögg. Eg. 81; þurfa strandhöggva, … leita eptir strand-höggvi, Fms. vii. 68; um morguninn kómu þeir ofan með strandhögg mikil, much cattle, great booty, vi. 79. -
15 ἀρετά
a distinction, talent, excellence, rarely of purely moral qualities.δρέπων μὲν κορυφὰς ἀρετᾶν ἄπο πασᾶν O. 1.13
γνησίαις ἐπ' ἀρεταῖς O. 2.11
ὁ μὰν πλοῦτος ἀρεταῖς δεδαιδαλμένος O. 2.53
ἐν δ' ἀρετὰν ἔβαλεν καὶ χάρματ ἀνθρώποισι προμαθέος αἰδώς O. 7.43
οὐ φθίνει Κροίσου φιλόφρων ἀρετά P. 1.94
ἀρετᾷ κεκραμένον καθαρᾷ (sc. πλοῦτον) P. 5.2 ὕπατος ἀμφὶ τοκεῦσιν ἔμμεν πρὸς ἀρετάν filial devotion P. 6.42ξυναῖσι δ' ἀμφ ἀρεταῖς τέταμαι P. 11.54
ἐλᾷ δὲ καὶ τέσσαρας ἀρετὰς ὁ θνατὸς αἰών N. 3.74
ἐμοὶ δ' ὁποίαν ἀρετὰν ἔδωκε Πότμος ἄναξ, εὖ οἶδ ὅτι χρόνος τελέσει N. 4.41
ἀρχαῖαι δ' ἀρεταὶ ἀμφέροντ ἀλλασσόμεναι γενεαῖς ἀνδρῶν σθένος N. 11.37
Ὅμηρος αὐτοῦ (= Αἴαντος)ὀρθώσαις ἀρετὰν I. 4.38
ἄγει τ' ἀρετὰν οὐκ αἴσχιον φυᾶς I. 7.22
καὶ νεαρὰν ἔδειξαν σοφῶν στόματ' ἀπείροισιν ἀρετὰν Ἀχιλέος I. 8.48
κατερεῖς πόθεν ἔλαβες ναυπρύτανιν δαίμονα καὶ τὰν θεμίξενον ἀρετ[άν Pae. 6.131
παντὶ δ' ἐπὶ φθόνος ἀνδρὶ κεῖται ἀρετᾶς Παρθ. 1.. εὐθεῖα δὴ κέλευθος ἀρετὰν ἑλεῖν fr. 108a. 3. οὐ κό]ρῳ ἀλλ' ἀρετᾷ (supp. Lobel) fr. 169. 15. ἀρχὰ μεγάλας ἀρετᾶς, ὤνασσ' Ἀλάθεια fr. 205. 1. τιθεμένων ἀγώνων πρόφασις ἀρετὰν ἐς αἰπὺν ἔβαλε σκότον fr. 228.b esp. physical excellence, valour, prowessἀγῶνα νέμειν ἀνδρῶν τ' ἀρετᾶς πέρι O. 3.37
προξενίᾳ δ' ἀρετᾷ τ ἦλθον τιμάορος Ἰσθμίαισι Λαμπρομάχου μίτραις O. 9.83
πολλοὶ δὲ διδακταῖς ἀνθρώπων ἀρεταῖς κλέος ὤρουσαν ἀρέσθαι O. 9.100
θάξαις δέ κε φύντ' ἀρετᾷ ποτὶ πελώριον ὁρμάσαι κλέος O. 10.20
ὕμνον τὸν ἐδέξαντ' ἀμφ ἀρετᾷ P. 1.80
ἄλλοις δέ τις ἐτέλεσσεν ἄλλος ἀνὴρ εὐαχέα βασιλεῦσιν ὕμνον ἄποιν' ἀρετᾶς P. 2.14
ἀμφ' ἀρετᾷ κελαδέων P. 2.62
ἁ δ' ἀρετὰ κλειναῖς ἀοιδαῖς χρονία τελέθει P. 3.114
φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς εὑρέσθαι P. 4.187
μεγαλᾶν δ' ἀρετᾶν δρόσῳ μαλθακᾷ ῥανθεισᾶν κώμων ὑπὸ χεύμασιν (v. l. μεγάλαν δ' ἀρετὰν ῥανθεῖσαν) P. 5.98ὃς ἂν χερσὶν ἢ ποδῶν ἀρετᾷ κρατήσαις τὰ μέγιστ' ἀέθλων ἕλῃ P. 10.23
ἐπεί οἱ τρεῖς ἀεθλοφόροι πρὸς ἄκρον ἀρετᾶς ἦλθον N. 6.23
ἀρετᾷ κριθεὶς εὔδοξος ἀείδεται Σωγένης N. 7.7
εὔχομαι ταύταν ἀρετὰν κελαδῆσαι σὺν Χαρίτεσσιν N. 9.54
λάμπει δὲ σαφὴς ἀρετὰ ἔν τε γυμνοῖσι σταδίοις σφίσιν I. 1.22
εἰ δ' ἀρετᾷ κατάκειται πᾶσαν ὀργάν (ἀρετά, ἀρεταί Σ̆{γρ}.) I. 1.41μήτ' ἀρετάν ποτε σιγάτω πατρῴαν I. 2.44
τὶν δ' ἐν Ἰσθμῷ διπλόα θάλλοισ ἀρετά, Φυλακίδα, κεῖται, Νεμέᾳ δὲ καὶ ἀμφοῖν Πυθέᾳ τε, παγκρατίου I. 5.17
οἷοι δ' ἀρετὰν δελφῖνες ἐν πόντῳ sc. the Aiginetans with their ships I. 9.6c reputation, renown for prowess, gloryἄνδρα τε πὺξ ἀρετὰν εὑρόντα O. 7.89
μαιομένων μεγάλαν ἀρετὰν θυμῷ λαβεῖν O. 8.6
πύκταν τέ νιν καὶ παγκρατίῳ (v. l. — ίου)φθέγξαι ἑλεῖν Ἐπιδαύρῳ διπλόαν νικῶντ' ἀρετάν N. 5.53
αὔξεται δ' ἀρετά (sic codd., v. αὔξεται) N. 8.40ἀνδρῶν δ' ἀρετὰν σύμφυτον οὐ κατελέγχει I. 3.13
καὶ μηκέτι μακροτέραν σπεύδειν ἀρετάν I. 4.13
d pl., deeds of prowess, achievements, exploitsἀρεταῖσι μεμαότας υἱούς O. 1.89
στέφανόν τ' ἀρετᾶν O. 3.18
πρὸς ἐσχατιὰν Θήρων ἀρεταῖσιν ἱκάνων O. 3.43
τόνδε κῶμον χρονιώτατον φάος εὐρυσθενέων ἀρετᾶν O. 4.10
ὑψηλᾶν ἀρετᾶν καὶ στεφάνων ἄωτον δέκευ O. 5.1
ἀμφ' ἀρεταῖσι πόνος δαπάνα τε μάρναται O. 5.15
ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε παῤ ἀνδράσιν οὔτ ἐν ναυσὶ κοίλαις τίμιαι O. 6.9
τιμῶντες δ' ἀρετὰς ἐς φανερὰν ὁδὸν ἔρχονται O. 6.72
θάλλει δ' ἀρεταῖσιν O. 9.16
τέλλεται καὶ πιστὸν ὅρκιον μεγάλαις ἀρεταῖς O. 11.6
ἄκραις ἀρεταῖς ὑπερελθόντων O. 13.15
ἐν ἡρωίαις ἀρεταῖσιν οὐ ψεύσομ' ἀμφὶ Κορίνθῳ O. 13.51
ἐκ θεῶν γὰρ μαχαναὶ πᾶσαι βροτέαις ἀρεταῖς P. 1.41
v. P. 5.98 supra b.ἁ δικαιόπολις ἀρεταῖς κλειναῖσιν Αἰακιδᾶν θιγοῖσα νᾶσος P. 8.22
ἀρεταὶ δ' αἰεὶ μεγάλαι πολύμυθοι P. 9.76
κείνου σὺν ἀνδρὸς δαιμονίαις ἀρεταῖς N. 1.9
ἐν κορυφαῖς ἀρετᾶν μεγάλαις N. 1.34
ἀεθλονικία δὲ μάλιστ' ἀοιδὰν φιλεῖ, στεφάνων ἀρετᾶν τε δεξιωτάταν ὀπαδόν N. 3.8
παλαιαῖσι δ' ἐν ἀρεταῖς γέγαθε Πηλεὺς ἄναξ N. 3.32
μυριᾶν δ' ἀρετᾶν ἀτελεῖ νόῳ γεύεται N. 3.42
ἐπεί σφιν Αἰακίδαι ἔπορον ἔξοχον αἶσαν ἀρετὰς ἀποδεικνύμενοι μεγάλας N. 6.47
θρασύ μοι τόδ' εἰπεῖν φαενναῖς ἀρεταῖς ὁδὸν κυρίαν λόγων οἴκοθεν N. 7.51
φλέγεται δ (sc. Ἄργος)ἀρεταῖς μυρίαις ἔργων θρασέων ἕνεκεν N. 10.2
Ζεῦ, μεγάλαι δ' ἀρεταὶ θνατοῖς ἕπονται ἐκ σέθεν I. 3.4
ὦ Μέλισσ, εὐμαχανίαν γὰρ ἔφαναςἸσθμίοις, ὑμετέρας ἀρετὰς ὕμνῳ διώκειν I. 4.3
τετείχισται δὲ πάλαι πύργος ὑψηλαῖς ἀρεταῖς ἀναβαίνειν I. 5.45
εἰ γάρ τις ἀνθρώπων πράσσει θεοδμάτους ἀρετὰς I. 6.11
ἐμοὶ δὲ μακρὸν πάσας ἀναγήσασθ' ἀρετάς I. 6.56
διαγινώσκομαι μὲν ἀρεταῖς ἀέθλων Ἑλλανίσιν (hypallage: exploits in the games of Greece.)Πα.. 22. ]ειν ἀπείρονας ἀρετὰς[ Αἰακ]ιδᾶν Pae. 6.176
e fragg. ]ἀρετα[ Pae. 8.89
]ἀρετάν τε νέμεις[ ?fr. 333d. 25. -
16 δελφίς
1 dolphin, a symbol for speed at sea.θεός, ὃ καὶ θαλασσαῖον παραμείβεται δελφῖνα P. 2.51
“ ἀντὶ δελφίνων δἐλαχυπτερύγων ἵππους ἀμείψαντες” P. 4.17δελφῖνι καὶ τάχος δἰ ἅλμας ἶσόν κεἴποιμι Μελησίαν N. 6.64
οἷοι δ' ἀρετὰν δελφῖνες ἐν πόντῳ (sc. the Aiginetans with their ships) I. 9.7 ἐρεθίζομαι πρὸς ἀυτὰ[ν] ἁλίου δελφῖνος ὑπόκρισιν, τὸν μὲν ἀκύμονος ἐν πόντου πελάγει αὐλῶν ἐκίνησἐρατὸν μέλος (v. Page, C. R. 1956, 191) fr. 140b. 15. παρὰ ναῦν δ' ἰθύει τάχιστα δελφίς fr. 234. 2. φιλάνορα δοὐκ ἔλιπον βιοτάν (sc. οἱ ἐκ λῃστῶν γενόμενοι δελφῖνες) fr. 236, cf. fr. 267. -
17 ναυσίστονος
ναυσίστονος, -ον1 bringing lamentation upon their ships ὁ Φοίνιξ ὁ Τυρσανῶν τ' ἀλαλατὸς, ναυσίστονον ὕβριν ἰδὼν τὰν πρὸ Κύμας (contra Fränkel, D & P, 520̆{24}) P. 1.72 -
18 διαιρέω
A take apart, cleave in twain, divide,διὰ δ' ἀμφοτέρους ἕλε κύκλους ἀσπίδος Il. 20.280
;παῖδα κατὰ μέλεα διελών Hdt.1.119
; δ. λαγόν cut it open, ib. 123; δ. πυλίδα break it open, Th.4.110, 6.51;δ. τὴν ὀροφήν
tear away, pull down,Id.
4.48;τοὺς σταυρούς X.An.5.2.21
; δ. τοῦ τείχους take down part of the wall, make a breach in it, Th.2.75; τὸ διῃρημένον the breach, ib.76,5.3; διῃρημένοι τὸ ὑπόζωμα, of insects, Arist. HA 556a18;διαιρουμένος τὴν καρδίαν Phld.Sign.1
.II divide, δύο μοίρας Λυδῶν the Lydians into two parts, Hdt.1.94, cf. 4.148;δύο μερίδας D.48.12
;δ. τριχῇ ψυχήν Pl.Phdr. 253c
;δ. εἰς τὸ ἐλάχιστον Arist.Sens. 440b5
;εἰς ὁμοιομερῆ Id.HA 486a5
([voice] Pass.):—[voice] Med., divide for themselves, κατ' ὀλίγας ναῦς διελόμενοι distributing their ships in small divisions, Th.4.11; τοῖς δικάζουσι δ. τὰ ὦτα lending an ear to both parties, Lib.Or.52.4; divide among themselves, ;τὴν ληΐην Hdt.9.85
;κατὰ πόλεις τὸ ἔργον Th.7.19
;τἀδικήματα D.45.38
: abs.,δ. κατὰ πόλεις Th.5.114
:—[voice] Pass., διῃρημένοι κατ' ἀναπαύλας divided into relays, Id.2.75; διαιρήσομαι as [tense] fut. [voice] Pass., Pl.Plt. 261c;διῄρητο τὰ τῶν Ἑλλήνων εἰς δύο D.10.51
.III distinguish,τυραννίδος εἴδη δύο διείλομεν Arist. Pol. 1295a8
, etc.;δ. πότερα.. X.Oec.7.26
: abs., Ar.Nu. 742:—[voice] Med., Pl.Tht. 182c;δ. τοὺς ἀμείνους καὶ τοὺς χείρονας Id.Lg. 950c
;δ. περί τινος Id.Chrm. 163d
.2 determine, decide,διαφορὰς διαιρέοντες Hdt.4.23
; ; τοῦτο πρᾶγμα ib. 488; ψήφῳ δ. τοῦδε πράγματος πέρι ib. 630;τὰ ἀμφίλογα X.Vect.3.3
, cf. Pl.R. 571a, Prt. 314b, al.;κλήρῳ δ. τὸν νικῶντα Id.Lg. 946b
;δ. περί τινος Arist.Ph. 239b13
, etc.; διαιρείσθω πόσα εἴδη, etc., Id.Pol. 1300b18, etc.: abs., Ar. Ra. 1100; alsoδ. εἴτε E.Ba. 206
codd.4 [voice] Med., interpret, τέρας, δημεῖον, D.H.4.60, 9.6.IV in Logic, divide,δ. κατ' εἴδη τὰ ὄντα Pl.Phdr. 273e
; divide a genus into its species, Arist.APo. 96b15, al.:—[voice] Med., Id.PA 642b5.V Math., divide, Pl.Lg. 895e ([voice] Pass.); διελόντι, dividendo, Archim.Sph.Cyl.1.6, al.VI divide words, punctuate in reading, Isoc.12.17, Arist.Rh. 1401a24 ([voice] Pass.); Gramm., resolve a diphthong or contracted form,διῃρῆσθαι Ἰακῶς A.D.Pron.38.17
, cf. Corn.ND5, Hdn.Philet.p.456P. ([voice] Pass.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαιρέω
-
19 διεκπλέω
A sail out through,τὸν Ἑλλήσποντον Hdt.7.147
;τὰς Κυανέας Id.4.89
;τὴν διώρυχα Id.7.122
;σχοίνους δυώδεκα Id.2.29
;Ἡρακλέων στηλέων Id.4.42
: abs., sail out, ib.43.II in naval tactics, break the enemy's line by sailing through it, so as to be able to charge their ships in flank or rear, Hdt.6.15, Th.1.50, 7.36, Sosyl.p.31 B., Plb.1.51.9.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διεκπλέω
-
20 φράσσω
A- ττω X.Cyn.2.9
, D.21.17, al.: [tense] fut. φράξω ([etym.] δια-) IG 22.1668.63, etc.: [tense] aor. ἔφραξα, [dialect] Ep.φράξα Il.12.263
, Od.5.256, etc., [dialect] Att. inf.φάρξαι IG12.371.20
, part. δια-φάρξας ib.373.251: [tense] pf.πέφρᾰκα Ph.2.350
, later πέφρᾰγα ([etym.] περι-) Sch.Hes.Sc. 298: [tense] plpf.ἐμ-πεφράκεσαν J.AJ12.8.5
:—[voice] Med., v. φράγνυμι; [tense] fut. φράξομαι ([etym.] ἐμ-) Luc.Tim.19: [tense] aor. ἐφραξάμην, [dialect] Ep.φρ- Il.15.566
:—[voice] Pass., [tense] fut. φραχθήσομαι ([etym.] ἐμ-) Gal.5.616;φρᾰγήσομαι 2 Ep.Cor.11.10
: [tense] aor. 1ἐφράχθην Il.17.268
, Pl.Ti. 84d: [tense] aor. 2 ἐφράγην [pron. full] [ᾰ], subj.φρᾰγῇ Ep.Rom.3.19
, part. : [tense] pf. , etc.: [tense] plpf.ἐπεφράγμην Luc.Sat.11
, [ per.] 3sg.ἐπέφρακτο Hdt.7.142
:—Hom. uses no tense but [tense] aor. [voice] Act., [voice] Pass., and [voice] Med. The [dialect] Att. spellings πεφαργμένος and ἐφάρξαντο are given by Hdn.Gr.2.384, cf. IG12.ll.cc., and v. φαρκτός, ναύφαρκτος. [ᾰ by nature, for it does not become η in [dialect] Ion.]:— fence in, hedge round, hence with collat. notion of defence, secure, fortify, ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις having fenced the battlements with shields, Il.12.263; φράξε δέ μιν [τὴν σχεδίην] ῥίπεσσι he fenced it with mats, to keep out the water, Od.5.256;ἀρκύστατ' ἂν φράξειεν A.Ag. 1376
;φ. δέμας ὅπλοισι Id.Pers. 456
; ἔρνεσι φ. χεῖρα fill them full with wreaths of victory, Pi.I.1.66:—[voice] Med., φράξαντο δὲ νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ they fencedin their ships, Il.15.566, cf. A.Th.63;φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσι Hdt.8.51
;πύλας.. ἐφραξάμεσθα προστάταις A.Th. 798
; but ἐφράξαντο τὸ τεῖχος they strengthened it, Hdt.9.70: abs., strengthen one's fortifications, Th.8.35;φ. πρὸς τὰς διαβάσεις Plu.Mar.23
; in battle-array,Batr.
166:—[voice] Pass., φραχθέντες σάκεσιν fenced with shields, Il.17.268, cf. E.IA 826, etc.;ἡ ἀκρόπολις ῥηχῷ ἐπέφρακτο Hdt.7.142
; of the Nile, to be embanked, Id.2.99: abs., fortified, prepared for defence,Id.
5.34, Th.1.82; of a person, armed,ἀσπιδίτης καὶ πεφρ. S.Fr. 426
: metaph., ἐλπίδος πεφραγμένος having the defence of hope, cj. in Id.Ant. 235 (cod. Laur, πεπραγμένος, cett. and Sch. δεδραγμένος).II put up as a fence, φράξαντες δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ joining spear close to spear, shield to shield, Il.13.130; φράξαντες τὰ γέρρα having put up the shields as a close, thick fence, Hdt.9.61:—[voice] Med. πάγας ὑπερκότους ἐφραξάμεσθα cj. in A.Ag. 823.2 σχάσασαι τὴν οὐρὰν καὶ φ., of dogs, X.Cyn.3.5.III stop up, block,τὴν ὁδόν Hdt.8.7
;τοὺς ἔσπλους Th.4.13
;τὰ παρασκήνια D.21.17
:—[voice] Pass., ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς [ὁ πλεύμων] Pl. l.c.;πεφραγμένων τῶν πόρων Arist.Pr. 935b14
.2 metaph., bar, stop,τὸ ἡγεμονικόν Ath.4.157d
:—[voice] Pass.,ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ Ep.Rom.3.19
;ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμέ 2 Ep.Cor. 11.10
.
См. также в других словарях:
SHIPS AND SAILING — Biblical Period The first sailing vessel mentioned in the Bible is Noah s Ark (see ark of noah ). The Phoenicians first developed marine navigation for purposes of commerce and communication along the sheltered part of the east Mediterranean… … Encyclopedia of Judaism
ships — Though they possessed little in the way of seacoasts, the ancient Mesopotamians built a great many boats and ships. This was because the flat plains on which they farmed and fought were crisscrossed by numerous rivers and irrigation canals… … Ancient Mesopotamia dictioary
Ships of the People's Liberation Army Navy — The ships of the People s Liberation Army Navy number over a hundred combatant ships, organized into three fleets: the North Sea Fleet, the East Sea Fleet, and the South Sea Fleet. The People s Liberation Army Navy (PLAN) is the naval branch of… … Wikipedia
Ships of 'Saga of the Seven Suns' — This article describes fictional Space Ships featured in The Saga of Seven Suns, a series of science fiction novels written by Kevin J. Anderson. Earth Defense Force The Earth Defense Force (EDF) is the military of the Hansa. The entire fleet is… … Wikipedia
Ships That Don't Come In — Infobox Single Name = Ships That Don t Come In Cover size = Border = Caption = Artist = Joe Diffie Album = Regular Joe A side = B side = Released = April 14, 1992 Format = CD Single Recorded = Genre = Country Length = 3:39 Label = Epic Writer =… … Wikipedia
SHIPS — The direct evidence of Etruscan shipping comes from a number of shipwrecks, such as Bon Porte, Cap d’Antibes, and Giglio. A prominent shipbuilding technique appears to have been the “sewing” together of the planks with wooden pegs. Indirect… … Historical Dictionary of the Etruscans
Defensively Equipped Merchant Ships — Defensively Equipped Merchant Ship (DEMS) was an Admiralty Trade Division program established in June, 1939, to arm 5,500 British merchant ships with an adequate defence against enemy submarines and aircraft. The acronym DEMS was used to describe … Wikipedia
Viking ships — A modern replica of a Viking ship. Viking ships were vessels used during the Viking Age in Northern Europe. Scandinavian tradition of shipbuilding during the Viking Age was characterized by slender and flexible boats, with symmetrical ends with… … Wikipedia
Wooden Ships and Iron Men — is a naval board wargame in which the players simulate combat by sailing ships of the late 18th and early 19th centuries. The game was originally published by Battleline Publications in 1974 and republished by Avalon Hill in 1975, and is known as … Wikipedia
loose lips sink ships — To have loose lips means to have a big mouth, susceptible to talking about everything and everyone. Sinking ships refers to anything from small acquaintances to long and hearty relationships (with friends or a significant other). So when one says … The small dictionary of idiomes
List of United States Navy ships — is a comprehensive listing of all ships to have been in service to the United States Navy during the history of that service. The US Navy maintains its official list of ships past and present at the [http://www.nvr.navy.mil/nvrships/ Naval Vessel … Wikipedia